miércoles, 15 de octubre de 2008

Alegrías del 15 de Octubre

Más baladas clasicotas para un otoño tranquilo.
Billy Joel
"Just the way you are"


Don't go changing, to try and please me
You never let me down before
Don't imagine you're too familiar
And I don't see you anymore
I would not leave you in times of trouble
We never could have come this far
I took the good times, I'll take the bad times
I'll take you just the way you are

Don't go trying some new fashion
Don't change the color of your hair
You always have my unspoken passion
Although I might not seem to care
I don't want clever conversation
I never want to work that hard
I just want someone that I can talk to
I want you just the way you are.

I need to know that you will always be
The same old someone that I knew
What will it take till you believe in me
The way that I believe in you.
I said I love you and that's forever
And this I promise from the heart
I could not love you any better
I love you just the way you are.

I don't want clever conversation
I never want to work that hard
I just want someone that I can talk to
I want you just the way you are.


El día en que alguien me cante ésto desde las tripas me caso, te lo juro, me caso... Aunque lo de la "clever conversation" es un poco clavada. Pero todo se perdona, oyes.
Y sip, definitivamente, I love them just the way they are...

9 comentarios:

Anónimo dijo...

Pues a mí la canción tampoco es que me guste mucho ... pero si hay que cantarla se canta ;-)

Y lo de la "clever conversation" ésa qué coño es? Porqué es una "clavada"?

Besicos!

Anónimo dijo...

A mi no me hace falta que me canten una cancion .-))

MadRod dijo...

Lux: que no te gusta...? ¿¿¿QUE NO TE GUSTA??? Endevé, menos mal que me teneis para que os eduque, de verdá. Lo de la "clever conversation" es una de las frases de la canción. Después de decirle a la moza de sus entretelas que no quiere que cambie, que le gusta justamente tal y cómo es, va y le suelta:
I don't want clever conversation (no quiero conversaciones inteligentes)
I never want to work that hard (no me gusta currármelo tanto)
I just want someone that I can talk to (sólo quiero a alguien a quien pueda hablar)
I want you just the way you are (Te quiero tal y como eres)
Algo así como... "Vale, mejor no hables, zopenca. Con que escuches por ahora basta". Un poco en plan burra la traducción, pero coño, sssomenos.
Lo cual no desmerece en absoluto a este pedasso de canción. Ole.
Klimmito: hijo, pues por lo menos una cancioncilla, ¿no? Qué menos, oye, ya que en España no se lleva éso de arrodillarse en los restaurantes con el anillaco de diamantorros... :D

Anónimo dijo...

Anda coño! Gracias por la traducción!

Desde luego vaya gilip****llas de tío, no? Y eso es lo que quieres que te canten? NO sé yo, casi que prefiero que no eh? Porque vamos, que te digan esas cosas, yo como que paso vale?
;-p

Besicos!

MadRod dijo...

Hijo, es que el resto de la canción es un bollo con aguamiel a espuertas... XD

Anónimo dijo...

Ya, pero mejor bollo con miel a que te digan, "me gustas como eres ... de tonta", no?

;-)

Que yo p'al azúcar me chuto un poco más de insulina y no pasa nada, pero con la estupidez no puedorl!!!

XD

Ain, es que me ha tocao la fibra la letrica de la canción jajajajaja

Besicos!!!

MadRod dijo...

Hombre, también se puede entender como "para estar contigo no me hace falta que me des conversación inteligente, que con la conversación anodina ya me tienes babeando". Hijo, ya sabes, las traducciones de otros idiomas siempre dependen del diccionario a través del que las mires!! XD

Anónimo dijo...

si, ya, claro ... vamos, el caso es que si es guapa y tonta mejor que mejor.
Y eso se aplica a los hombres también? No sé, yo creo que no podría, bueno sí, pa un polvo o dos, pero si no tiene ná en la sesera como que me falta algo ... ups, que me estoy poniendo profundo y no pué ser, hale, mejor me voy ...

Besicos!

MadRod dijo...

Eeehm... ¿guapo y tonto? ¡Anda! ¡Como yo! XD