domingo, 27 de noviembre de 2011

Reto musical Facebook, día 04

Reto musical Facebook, día 4
Una canción que te ponga triste.

Más que triste, me pone melancólico. Es evidente por qué. No me recuerda a nada ni a nadie, no tiene que ver con ningún pasaje de mi vida. Simplemente, es una canción triste. Preciosa, pero triste.

Gerard Lenormal - "Michele"

Tu avais à peine quinze ans (Tenías apenas quince años)
Tes cheveux portaient des rubans (llevabas cintas en el pelo)
Tu habitais tout près (vivías muy cerca)
Du Grand Palais (del Gran Palacio)
Je t'appelais le matin (Te llamaba por la mañana)
Et ensemble on prenait le train (y cogíamos juntos el tren)
Pour aller au lycée (para ir al instituto)
Michèle, assis près de toi (Michele, sentado cerca de ti)
Moi j'attendais la récré (esperaba el recreo)
Pour aller au café (para ir al Café)
Boire un chocolat (beber un chocolate)
Et puis t'embrasser (y después abrazarte)

Un jour tu as eu dix-sept ans (Un día cumpliste 17)
Tes cheveux volaient dans le vent (tu pelo volaba al viento)
Et souvent tu chantais : (y a veces cantabas)
Oh ! Yesterday ! (Oh, yesterday)
Les jeudis après-midi (los jueves por la tarde)
On allait au cinéma gris (íbamos al viejo cine)
Voir les films, de Marilyn (a ver las pelis de Marilyn)
Michèle, un soir en décembre (Michele, una noche de diciembre)
La neige tombait sur les toits (la nieve caía sobre los tejados)
Nous étions toi et moi (Nosotros, tú y yo)
Endormis ensemble (dormimos juntos)
Pour la première fois (por primera vez)

Le temps a passé doucement (El tiempo ha pasado dulcemente)
Et déchu le Prince Charmant (y se ha venido a menos el Príncipe Encantador)
Qui t'offrait des voyages (que te ofrecía viajes)
Dans ses nuages (por sus nubes)
On m'a dit que tu t'es mariée (Me han dicho que te has casado)
En avril au printemps dernier (en abril, la primavera pasada)
Que tu vis, à Paris. (que vives en París)

Michèle, c'est bien loin tout ça (Michele, qué lejos todo aquello)
Les rues, les cafés joyeux (las calles, los alegres cafés)
Mêmes les trains de banlieue (incluso el tren de cercanías)
Se moquent de toi, se moquent de moi (se burla de ti, se burla de mí)
Michèle, c'est bien loin tout ça (Michele, qué lejos todo aquello)
Les rues, les cafés joyeux (las calles, los alegres cafés)
Mêmes les trains de banlieue (incluso el tren de cercanías)
Se moquent de toi, se moquent de moi (se burla de ti, se burla de mí)
Se moquent de moi  (se burla de mí)


Ay!

Ojo al dato: un cantante fumando mientras actúa (aunque sea playback) en un programa en directo. Eran los 70...

No hay comentarios: